打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
2019年全国高考真题英语语法疑难解析(1)
作者:张成 刘学…  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2019-09-20  文章录入:admin  责任编辑:admin

 

2019年全国高考真题英语语法疑难解析(1)

 

■张必成(安徽) 刘学英(湖北)

 

    1. 2019年全国I·七选五阅读 If the air you’re breathing is cleanwhich it would be if you’re away from the smog of cities — then the air is filled with life-giving, energizing oxygen.

【参考译文】如果你呼吸的空气是干净的---远离城市的烟雾,通常总会如此---那么空气中便会充满了赋予生命、充满活力的氧气。

【参考解析】本句主体为带有条件从句的复合句。其中if从句的主语the air后面带有一个省略关系代词的定语从句;破折号后面的句子which it would be if you’re away from the smog of cities 也是一个定语从句,先行词为形容词clean, it指代上句的the air, 还原成一个简单句为The air would be nice if you’re away from smog of cities.形容词作先行词不宜跟学生详细讲述,但可以适当了解。下面再举几个例句:

1.My mother is wordy, which she was not. 我妈妈现在爱唠叨,她过去不是。《通用英语句法教程》

2.He is sometimes impatient, which no teacher should be. 他有时没有耐心,任何一位教师都不应该这样。《葛传椝英语惯用法词典》

3.They thought him dull, which he is not. 他们认为他头脑迟钝,实则不然。《大学英语讲座与测试》

 

    2.2019年浙江·阅读AThe Piccolis grew up the children of Italian immigrants in Watertown.

【参考译文】儿时,皮克利兄妹成长于沃特敦的一个意大利移民家庭。

【参考解析】本句句型为:主语 + 不及物动词(非连系动词)+ 形容词(或名词)。该形容词或名词通常分析为主语补足语。这些不及物动词常见的有die, stand, come, marry, sit等。还有一个需要注意的是,The Piccolis这里不是指皮克利一家人,而是指语境中提到的这兄妹二人。下面再举几个例句:

1.They married young. 他们结婚时很年轻。《英语常见问题解答大辞典》

2.No man is born wise. 谁也不是生下来就聪明的。《英语常见问题解答大辞典》

3.He died a poor man. 他死时很贫穷。《英语常见问题解答大辞典》

4.I went to sleep Friday as a rich man. I woke up a poor man. 我周五睡觉的时候还是富翁,(第二天)醒来就变成了穷鬼。

5.The Brontes are famous for Jane Eyre,Wuthering Heights and Agnes Grey. 勃朗特姐妹以小说《简爱》《呼啸山庄》《艾格尼斯 格雷》闻名于世。《大学英语讲座与测试》

 

    3.2019年浙江·阅读A“At that point, I knew she meant business,” Zac says. “To drive eight hours to come to see me.”

【参考译文】那一刻,我知道她是郑重其事而来的,扎克说,(因为)她竟然开了8个小时的车来见我!

【参考解析】这是一种由动词不定式短语所构成的不规则的句子,通常用作感叹句,表达惊讶的语气。这种句式在人教版选修八中出现过:To think I spent all my hard-earned knowledge on you! 想想吧,我已把自己所学都倾注在你的身上。(人教版选修8 p742018年年北京卷也出现了这种句式:

To think he is sleeping on the streets tonight ___26___ he could have stolen the money and paid for a place to stay in.难以想象今晚他竟然还在露宿街头,可是他原本可以偷偷带走这笔钱而找个容身之处的啊!(2018北京卷完形填空)

 

    4.2019年全国I·阅读D Be Nice — You Won’t Finish Last

【参考译文】人善天不欺

【参考解析】本文标题是英文谚语“Nice guys finish last.人善被人欺。的变化形式。故翻译时也应采取其对应的汉语成语格式为好,一是符合本文议论文的标题特点,二是言简意赅,具有趣味性。

 

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口