打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
英语典型语法错误100例(3)
作者:DEKT-GG  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2017-03-22  文章录入:admin  责任编辑:admin



英语典型语法错误100(3)

 

21. 难怪他们遇到那么大的麻烦。

误:No wonder did they have so much trouble.

正:No wonder (that) they had so much trouble.

析:no wonder 后接 that 从句时(=难怪,并不奇怪),其后的句子不用倒装。又如:No wonder (that) she didn’t like it. 难怪她不喜欢这东西。注:该结构为 It’s no wonder that...之省略,其中的 no 也可用 little, small 等代之,如:Small wonder that he was so tired. 难怪他那么累。It’s no wonder you can’t sleep when you eat so much. 你吃得太饱,自然睡不着。

22. 很多人本来可以获救的却死了。

误:A lot of men died who could be saved.

正:A lot of men died who could have been saved.

析:对过去情况进行推测,要在情态动词后接完成式,而不能接一般式。有时含有责备或后悔之意。又如:

You could [might] have made greater progress. 你的进步本来可以更大一些的。

23. 你最好带些钱,以防万一。

误:You’d better carry some money for case.

正:You’d better carry some money in case.

析:in case 通常用作连词,用以引导状语从句,但有时也可单独使用,起副词作用,意为以防万一,不过这种用法常可与其连词用法转换,如上面一句也可说成 You’d better carry some money in case you need it. 注意:for case不合英语表达习惯。

24. 你最好不要让老板逮住你上班睡觉。

误:You’d better not let the boss catch you to sleep at work.

正:You’d better not let the boss catch you sleeping at work.

析:表示意外地碰上某人在做某事,用 catch sb doing sth

25. 这部照相机不够好,我想换一部。

误:The camera isn’t good enough; I want to change another.

正:The camera isn’t good enough; I want to change it (for another).

析:这里说的换一部,其实是指用一部照相机去换另一部照相机,所以用 change sth for sth else 这一句型。又如:

You had better change that shirt for a large one. 你最好把那件衬衣去换件大号的。

26. 我们写信祝贺她当选为劳模。

误:We wrote to congratulate her to be chosen as a modern worker.

正:We wrote to congratulate her on being chosen as a modern worker.

析:congratulate(祝贺)不接不定式的复合结构作宾语。记住常用句型 congratulate sb on [upon] (doing) sth

27. 据说新铁路正在修建当中。

误:It’s said that the new railway is under the construction.

正:It’s said that the new railway is under construction.

析:under construction 是习语,意为在建设中”“在兴建中,其中不用冠词。类似地还有:under discussion 在讨论中 / under fire 在炮火中 / under examination 在检查(调查) / under consideration 在考虑中 / under repair 在修理中 / under medical treatment 在治疗中 / under attack 受到袭击 / under study 在研究中 / under review 在检查中。

28. 我怎样与你联系?

误:How can contact with you?

正:How can contact you?

析:contact 是及物动词,其意为……联系,不要按汉语意思在其后误加介词 with。注:contact的宾语除了是人外,也可以是地点,如:

I just contacted his office direct. 我直接跟他办公室联系了。

29. 如果你感到方便的话,我就来。

误:I’ll come if you are convenient.

正:I’ll come if it is convenient for [to] you.

析:convenient 的实际意思是使人感到方便的 而不是感觉到方便的,所以不要按汉语意思将 be convenient的主语用充当。比较:

Railway is convenient. 铁路方便。

Traveling is convenient for people, where there are railways. 哪里有铁路,哪里的人旅行就方便。

30. 这座教堂是六世纪建的。

误:The church was dated back to [dated from] 1176.

正:The church dates back to [dates from] 1176.

析:date back to date from 两者意义相同,均指自某时起存在至今”(=have existed since),两者均不能用于被动语态。顺使说一句,这类句子通常用一般现在时,而不用一般过去时,除非所谈论的主体现在已不复存在。如:The church, which dated back to the 13th century, was destroyed in an earthquake two years ago.(那座教堂是13世纪建成的,两年前在一次地震中被毁了)

 

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口