打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
unless 与 if ... not 的用法区别
作者:TJT  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2015-09-21  文章录入:admin  责任编辑:admin



unless if ... not 的用法区别

 

unless if ... not 都可表示否定的条件,有时可换用。如:

Come tomorrow unless I phone [if I don’t phone]. 要是我没有打电话,明天就来。

You won’t catch the train unless you hurry [if you don’t hurry]. 你要是不赶快,你就赶不上火车了。

但是在下列情况下,通常要用 if ... not 而不用 unless

1. 当所述条件要引出一种新的想法或情况(而不是结束已存在的想法或状态)时。如:

I’ll be angry if I’m not invited to the party. 如果不邀请我参加晚会,我会生气的。(不邀请我去参加晚会会导致一种新情况——“我会生气”)

I will be surprised if he doesn’t have an accident. 他要是不出事,我倒感到奇怪了。(他不出事会导致一种新情况——“我感到奇怪”)

2. 当要引出一个表示假想的(imaginary)条件句时。如:

If he weren’t so silly, he would understand. 他要不是那样傻的话,他就会明白了。(实际上他很傻)

If I hadn’t stopped her, she would have jumped down. 要不是我阻止了她,她就跳下去了。(实际上我阻止了她)

注:偶尔可见到 unless 用于假想条件句,但有不少语法家反对这一用法,建议学生不要模仿。顺便说一句,unless 有时用于引出一个补充前言的话(此时通常用破折号而不用逗号且不能用 if ... not 替换),此时若谈论的是过去的情况,注意不要与表示想象的条件句相混淆。如:

I couldn’t have got to the meeting on time — unless I had caught an earlier train. 我不可能及时赶到会场,除非我赶上了较早的一班火车。(事实是没有及时到会)

若将上句中的 unless 换为 if ... not,则意思有很大差别:

I couldn’t have got to the meeting on time if I had not caught an earlier train. 要是我没有赶上早一班火车,我就不可能及时到会了。(事实是及时到会了)

 

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口