打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
Your friend comes to school very upset.——very upset:“补语”和“状语”之争
作者:刘永科  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2013-06-03  文章录入:刘永科  责任编辑:admin

 

Your friend comes to school very upset.

 

——very upset:“补语”和“状语”之争  

     

■山东  刘永科  

     

人教版英语新课标必修一1单元中,有这样一个句子:Your friend comes to school very upset. 大家可能想知道,very upset在句中起什么作用?怎么理解整个句子的含义?  

Your friend comes to school已经是个完整的句子,very upset放在后面又增加了新的内容,表明Your friend来学校时的心情如何。关于very upset的语法作用,目前有几种说法,概述如下:  

1. 课本的“课文注释”是:upset在此处是形容词,作补语,用来补充形容主语your friend来学校时的心情。如:  

He went to bed cold and hungry. 他又冷又饿地上床睡了。  

Long and untidy, his hair played in the breeze. 他的头发又长又乱随风飘舞着。  

课本说的“补语”,应该是“主语补语”。这个说法似乎不恰当,因为英语中没有“主语补足语”这种句子成分。在复合宾语的结构中,只有句子是被动语态时,“宾语补足语”才变成“主语补足语”,例如:  

Yuan Longping is called a farmer. farmer由主动语态的“宾补”变成“主补”。)  

The boys were made very happy by his funny stories.happy由主动语态的“宾补”变成“主补”。)本句的结构与Your friend comes to school very upset. 大相径庭!怎么能同日而语呢?  

2. 有人说,very upset是表语,之前省略了he/she is,相当于:Your friend comes to school and he/she is very upset. 把一个简单句改成了并列句,失去了原来句子的简洁,而且句子意思的重心也不明确。   

3. 有人把句子改为:Your friend is very upset when he comes to school.(你的朋友来上学时心情很不好)。仅仅从理解上看,这样似乎可以。但这一改成了主从复合句,把原来的简单句变成了时间状语从句,显然有失偏颇。Your friend comes to school very upset.这个句子所表达的主要信息是“他来上学”,而不是“心情不安”。very upset仅是附着在句子末端,对谓语动词起修饰作用。  

4. 国外一些语法学家如M. Ganshina,他们认为这种现象叫做“双重谓语”(double predicate)。双重谓语既是动词性谓语(verbal predicate),又是名词性谓语(nominal predicate)。比如在The moon rose red.(月儿红彤彤升起来)这个句子里,一方面rose是一个表意动词(notional verb),用作动词性谓语,另一方面,形容词red用来修饰主语moon,说明moon的特征。  

表意动词如果起连系动词的作用,它的词汇意义通常弱化,以致最后完全变成连系动词。如:The well ran dry. (井干涸了),ran已经没有了它原来的词汇本意,而完全变成连系动词了。(注:例句系作者添加)  

国外语法家认为,表意动词基本上保持原有的词汇意义,这时就构成了“双重谓语”。例如:  

She went away quite a child. 她离开时还是一个小女孩。  

We parted the best of friends. 我们分别时是最好的朋友。  

He returned quite a different man. 他回来了,成了另外一个人。  

Now and again a leaf came drifting. 时常飘飘扬扬地落下一个树叶。  

The bird fell dead to the ground. 这只鸟摔死在地上。  

Mr. Chillip, the doctor, sat reading a newspaper in the shadow. 奇里普先生,就是那位医生,坐在阴影的地方看报。  

He returned home damp and weary enough after his ten-mile walk. 走了十英里路才回到家里,他全身湿透,疲惫不堪。  

Everyone stood listening intently. 人人都站着注意地听。

   

 

[1] [2] [3]  下一页

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口