打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
这个定语从句不恰当
作者:目  佳  文章来源:本站原创  点击数  更新时间:2008-12-11  文章录入:admin  责任编辑:admin



这个定语从句不恰当

 

挑刺书名:《张道真英语语法》

出版单位:商务印书馆国际有限公司

    号:ISBN 7-80103-279-9

出版时间:20025月第1版;20025月北京第1次印刷

 

该书在第 230 (p.363) 有这样一个例句:

My sister who is a nurse came home for a few days. 我当护士的姐姐回来了几天。

 

英语语言学家 Michael Swan 在《牛津英语用法指南》(Practical English Usage) (翻译本)(外语教学与研究出版社) 的第 527 节指出:

请注意:一个名词如已由其他词语作了完整的表述,就不再用限制性关系从句了。

典型错误:My house which I bought last year has got a lovely garden.

       为:The house which I bought last year has got a lovely garden.

为:My house, which I bought last year, has got a lovely garden.

 

“一个名词如已由其他词语作了完整的表述,就不再用限制性关系从句”,下面是笔者收集到的一些例子:

Your car, which I noticed outside, has been hit by another one. 我在外面看见你的汽车了,它给另一辆车撞了。摘自《薄冰高级英语语法》第14.9

He confessed to his wife, who said she had thought as much. 他向妻子坦白了,妻子说她事先已料到会如此。摘自《英语语法系列——限定词及数量词》(外文出版社&商务印书馆)第8.6

He is eclipsed by his wife, who is much cleverer and more amusing than he is. 他妻子比他聪明而有风趣,显得他黯然失色。摘自《牛津高阶英汉双解词典》(第四版,商务印书馆) eclipse 词条

He slapped his sister, who retaliated by kicking him. 他打了妹妹一巴掌,他妹妹回敬他一脚。摘自《牛津高阶英汉双解词典》(第四版,商务印书馆) retaliate 词条

 

感谢目佳先生对本站的厚爱!本文为本站首发,其他兄弟网站转载本文,务请注明来源,并带上本站的有效链接!


打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口