|
think否定转移的深层分析 | |||
作者:刘永科 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2016/11/16 |
|
||
说明:引用此文请注明出处,并务请保留后面的有效链接地址,谢谢!
二、英语句子的汉语翻译: 对于think类表示观点的动词而言,应把宾语从句的否定转移到think上,一般语法书都说,这是英语的表达习惯,但没有指出为什么。仔细分析,这实际是人们的思维习惯和逻辑使然。举个例子:The earth goes the around the sun. (地球围绕太阳转。)科学家们认为这是事实,所以,They think the earth goes the around the sun.(科学家们认为地球围绕太阳转。)而基督徒们则不这样认为,因此说,They don’t think the earth goes the around the sun. (基督徒们不认为地球围绕太阳转。)这个例子说明:我们用肯定句表示一个假定的论点,然后人们对这个假定的论点发表“肯定”或是“否定”的看法。故出现了这种貌似习惯表达,实则符合人们思维逻辑的语言现象。 说到汉语翻译,是否转移则不受限制,原因是“认为不”和“不认为”没有本质差别。就是说,在翻译成汉语时,不一定非要把“否定”转移到从句。所以,以下两种译法都对: I don’t think he is honest. “我认为他不诚实。” “我不认为他诚实。” Mary doesn’t think he is honest. “玛丽认为他不诚实。” “玛丽不认为他诚实。” You don't think he is honest, do you? “你认为他不诚实,是吗?” “你不认为他诚实,是吗?” 三、含有think的反义疑问句: 有人曾引用含有think的反义疑问句,来证明You don’t think不存在否定转移。 You don't think he's gone native, do you? Perhaps he has married out there and decided he can't come home. 你觉得他并没有入乡随俗,是吗?可能他和那里的人结了婚,认定回不了家了。来自《柯林斯例句》 You don't think the Party would arrest an innocent man, do you? 你以为该党不会逮捕一个无辜的人吗?来自《英汉文学》 指出:“不难看出,两个句子的附加疑问句部分都用了do you? 这就说明,don't think都没有否定转移,否则附加疑问句部分应该用don't you? 或根据从句用分别用has he? 和would it?”。 上述说法的含义是,如果是否定转移的话,You don't think he's gone native, do you? 应改为:①You don't think he's gone native, don’t you? 或者 ②You don't think he's gone native, has he? ——如果这样理解的话,那么,我倒觉得这种观点才是从汉语的角度去考虑英语的转移。否定转移的实质是:在think等词的宾语从句中,英语习惯上不用否定,而是把否定移到主句上面。至于怎么翻译和理解,那是汉语的事情,翻译成“认为不”或者“不认为”都行。反义疑问句You don't think he's gone native, do you? 附加问句(Tag Question)用do you,是根据句子结构的要求,因为前面有了 you don’t。所以,句①原本就不符合语法的。 上面我举例用的一个反义疑问句:You don’t think he is honest, do you? 附加问句(Tag Question)用do you,也是根据You don’t think而来的附加问句,是针对主句的,对“你是否持有这种观点”征询答案。 再举一个第三人称的反义疑问句: Mary doesn’t think he is honest. 的反义疑问句也是如此:Mary doesn’t think he is honest, does she? 然而,在第一人称的附加问句中,则出现了不同的情况。例如: I think he is honest, isn’t he? I don’t think he is honest, is he? 为什么到了第一人称,就不用do I? 或 don’t I? 这是显而易见的道理,哪有自己问自己的?实际上,I think 和I don’t think是“我”的观点,宾语从句才是信息的重心所在,它的附加问句,是想征求别人对宾语从句内容的判断。在这里,I think即便不用(若不用I don’t think,就把not转移到从句中),也不影响句子意思。 然而,You don't think he's gone native, has he? 这个句子是否正确,值得商榷。因为我们想知道的是“你是否持有该观点”:You don't think he's gone native, do you? 因为句子表达的是对方“你”的观点,那么,附加问句应该针对主句“你”才是。所以,句②不能跟I don’t think相提并论。如果说 I don't think he's gone native, has he? 则是完全可以的。 引用地址: |
|||
文章录入:admin 责任编辑:admin | |||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
|
||||||
| 网站地图 | 版权申明 | 设为首页 | 加入收藏 | 会员中心 | 取回密码 | 友情链接 | 用户留言 | 管理登录 | ||||
|