|
unless 与 if ... not 的用法区别 | |||
作者:TJT 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2015/9/21 |
|
||
说明:引用此文请注明出处,并务请保留后面的有效链接地址,谢谢!
unless 与 if ... not 的用法区别 unless 与 if ... not 都可表示否定的条件,有时可换用。如: Come tomorrow unless I phone [if I don’t phone]. 要是我没有打电话,明天就来。 You won’t catch the train unless you hurry [if you don’t hurry]. 你要是不赶快,你就赶不上火车了。 但是在下列情况下,通常要用 if ... not 而不用 unless: 1. 当所述条件要引出一种新的想法或情况(而不是结束已存在的想法或状态)时。如: I’ll be angry if I’m not invited to the party. 如果不邀请我参加晚会,我会生气的。(即“不邀请我去参加晚会”会导致一种新情况——“我会生气”) I will be surprised if he doesn’t have an accident. 他要是不出事,我倒感到奇怪了。(即“他不出事”会导致一种新情况——“我感到奇怪”) 2. 当要引出一个表示假想的(imaginary)条件句时。如: If he weren’t so silly, he would understand. 他要不是那样傻的话,他就会明白了。(实际上他很傻) If I hadn’t stopped her, she would have jumped down. 要不是我阻止了她,她就跳下去了。(实际上我阻止了她) 注:偶尔可见到 unless 用于假想条件句,但有不少语法家反对这一用法,建议学生不要模仿。顺便说一句,unless 有时用于引出一个补充前言的话(此时通常用破折号而不用逗号且不能用 if ... not 替换),此时若谈论的是过去的情况,注意不要与表示想象的条件句相混淆。如: I couldn’t have got to the meeting on time — unless I had caught an earlier train. 我不可能及时赶到会场,除非我赶上了较早的一班火车。(事实是“我”没有及时到会) 若将上句中的 unless 换为 if ... not,则意思有很大差别: I couldn’t have got to the meeting on time if I had not caught an earlier train. 要是我没有赶上早一班火车,我就不可能及时到会了。(事实是“我”及时到会了) |
|||
文章录入:admin 责任编辑:admin | |||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
|
||||||
| 网站地图 | 版权申明 | 设为首页 | 加入收藏 | 会员中心 | 取回密码 | 友情链接 | 用户留言 | 管理登录 | ||||
|