|
名词可数性的活用与误用 | |||
作者:HWYF 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2011/11/3 |
|
||
说明:引用此文请注明出处,并务请保留后面的有效链接地址,谢谢!
名词可数性的活用与误用 一、可数性的活用 在英语中,有些名词总是可数的,有些总是不可数的,但有些名词则比较复杂,它有时可数有时又不可数;或者用于某些意思时可数,用于另外一些意思时又不可数。如: A: Would you like a cake? 要吃块蛋糕吗? B: No, I don’t like cake. 不吃,我不喜欢吃蛋糕。 前面一句用了a cake,这是把 cake 视为一块一块的“蛋糕”,所以它是可数的;而后面一句只用 cake,这是把它当作物质名词看待,所以它成了不可数名词。 请再看一例: A: I’d like a beer. What about you? 我想来杯啤酒,你呢? B: Oh no. I don’t like beer. 不用,我不喜欢喝啤酒。 前面用了a beer,指的是“一杯啤酒”,其中的beer为可数名词;后面一句只用了beer,这也是把它当作物质名词看待,故它是不可数的。 二、可数性的误用 首先,不要完全按照汉语习惯来理解英语名词的可数性,因为有些名词在汉语中好像是可数的,但在英语中却不可数;反过来,有些名词在汉语好像是不可数的,但在英语中却又是可数的。如汉语中的“面包”一般认为是可数的,可以说“一个面包”,也可说“两个面包”等,但英语中的bread却是不可数的,不能相应地用a bread,two breads等。不过有趣的是,英语中另一个表示“面包”的loaf却是可数的,我们可以说a loaf, two loaves等之类的。 另外,不要随意地根据相关名词的可数性来判断另外一些名词的可数性。如有的学生认为news(消息)和paper(纸)都不可数,于是便想当然地认为 newspaper(报纸)就一定不可数,但事实上,newspaper却是可数名词,不仅可以连用不定冠词,而且还可以有复数形式。如: Dad is reading a newspaper. 爸爸在看报。 These newspapers are very interesting. 这些报纸很有趣。 又如,有的同学认为 tear(眼泪)即“泪水”,并将其与 water(水)相联系,认为 tear 是不可数的,但事实上,tear也是可数的,不仅可用复数形式,而且有时还可以连用数词。如: Tears were running down her face. 眼泪沿着她的面颊流着。 Her head sank down and two great tears fell on his hand. 她低下头,两滴大泪珠落到了他手上。 |
|||
|
|||
文章录入:admin 责任编辑:admin | |||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
|
||||||
| 网站地图 | 版权申明 | 设为首页 | 加入收藏 | 会员中心 | 取回密码 | 友情链接 | 用户留言 | 管理登录 | ||||
|