|
可以用send表示亲自“送”吗 | |||
作者:300li 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2011/4/13 |
|
||
说明:引用此文请注明出处,并务请保留后面的有效链接地址,谢谢!
可以用send表示亲自“送”吗 send能表示亲自“送”吗? 请看看这道题: You must __________ it there yourself. You can’t ask someone else to do it for you. A. send B. take C. get D. fetch 此题应选B。容易误选A。因 send在汉语中意为“送”,而此意刚好与本题相符,所以有的考生毫不犹豫地选了A。 其实,send表示的“送”,与汉语中的“送”并不完全同义,因为汉语中的“送”既可以表示自已亲自送,也可以指请人或通过某种手段间接地送; 而英语中的send 通常只表示间接地送,而不能指自己亲自送。 你每天送他儿子上学。 误:He sends his son to school every day. 正:He takes his son to school every day. 今天下午我将亲自把书送到你家里。 误:I’ll send the book to your house myself this afternoon. 正:I’ll bring the book to your house myself this afternoon. Will you send my breakfast up, please? 误:请你把我的早饭送上来。 正:请你叫人把我的早饭送上来好吗? Who sent you to me? 误:是谁送你到我这来的? 正:是谁派你来找我的? I’m too busy, and I’ll send it. 误:我太忙了,我要把它送去。 正:我太忙了,我要把它寄去(或派人送去)。 |
|||
|
|||
文章录入:admin 责任编辑:admin | |||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
|
||||||
| 网站地图 | 版权申明 | 设为首页 | 加入收藏 | 会员中心 | 取回密码 | 友情链接 | 用户留言 | 管理登录 | ||||
|